संख्या से शब्द
एक संख्या टाइप करें और इसे शब्दों में लिखा हुआ देखें।
त्वरित उदाहरण
कैसे उपयोग करें
- फ़ील्ड में कोई संख्या टाइप करें या पेस्ट करें।
- टाइप करते समय परिणाम वास्तविक समय में अपडेट होता है।
- रुपये और पैसे में प्रदर्शित करने के लिए मुद्रा प्रारूप सक्षम करें।
- परिणाम क्लिपबोर्ड पर कॉपी करने के लिए कॉपी पर क्लिक करें।
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
सबसे बड़ी समर्थित संख्या क्या है?
कन्वर्टर 999 ट्रिलियन (999 999 999 999 999) तक की संख्याओं का समर्थन करता है। यह अधिकांश मामलों के लिए पर्याप्त है।
क्या यह दशमलव का समर्थन करता है?
हाँ। दशमलव के बाद के अंक अलग-अलग पढ़े जाते हैं (जैसे 3.14 → "तीन दशमलव एक चार")। मुद्रा मोड में पैसे अलग से प्रदर्शित होते हैं।
क्या मैं इसे चेक भरने के लिए उपयोग कर सकता हूँ?
हाँ। "मुद्रा प्रारूप" विकल्प सक्षम करने पर "एक सौ तेईस रुपये पचास पैसे" जैसा प्रारूप मिलता है।
किसी संख्या को शब्दों में लिखना अब भी क्यों मायने रखता है
संयुक्त राज्य अमेरिका में हर काग़ज़ी चेक का क़ानूनी पाठ राशि को शब्दों में दर्ज करता है, और US Uniform Commercial Code §3-114 तय करता है कि जब शब्द और अंक मेल नहीं खाते तो कौन-सा संस्करण मान्य होगा: «शब्द संख्याओं पर वरीयता पाते हैं।» «One hundred dollars» के लिए जारी किया गया चेक, जिसके संख्या-खाने में «$1,000» दर्ज हो, सौ डॉलर ही चुकाया जाता है। शब्द ही क़ानूनी राशि हैं; अंक केवल आँखों से तेज़ पढ़ने के लिए सहायता हैं। यही एक नियम है जिसके कारण किसी भी औपचारिक वित्तीय दस्तावेज़ के लिए संख्या-से-शब्द रूपांतरण आज भी मायने रखता है, चाहे अधिकांश भुगतान दशकों पहले डिजिटल पटरियों पर क्यों न चले गए हों।
चेक से आगे, शब्दों में लिखी संख्याएँ इनमें दिखती हैं: क़ानूनी अनुबंध और प्रोमिसरी नोट (जहाँ अस्पष्टता अदालत में लड़ी जाती है); बच्चों को संख्याओं के नाम सिखाने वाली शैक्षिक सामग्री; ऑडियोबुक और TTS के पूर्व-प्रसंस्करण में, जहाँ इंजन बिना संकेत के «1234» को «एक-दो-तीन-चार» पढ़ देगा, न कि «एक हज़ार दो सौ चौंतीस»; और सुगम्यता संदर्भों में, जहाँ लंबे संदर्भ दस्तावेज़ों में राशियाँ पहले से शब्दों में हों तो स्क्रीन-रीडर का आउटपुट अधिक सहज लगता है।
लघु स्केल बनाम दीर्घ स्केल (और भ्रम महँगा क्यों पड़ता है)
अंग्रेज़ी भाषी दुनिया 20वीं सदी में «लघु स्केल» पर स्थिर हुई, पर जितना सोचते हैं उससे ज़्यादा समय लगा:
- लघु स्केल (अमेरिका, आधुनिक यूके, अंग्रेज़ी-भाषी राष्ट्रमंडल): million = 106, billion = 109, trillion = 1012। हर नया नाम 1,000 के गुणक से आगे बढ़ता है।
- दीर्घ स्केल (ऐतिहासिक ब्रिटिश, अधिकांश महाद्वीपीय यूरोप-फ़्रेंच, स्पैनिश, जर्मन, डच): million = 106, milliard = 109, billion = 1012। हर नया नाम 1,000,000 के गुणक से आगे बढ़ता है।
यूके 1974 में औपचारिक रूप से लघु स्केल पर आया, जब प्रधानमंत्री Harold Wilson ने संसद में घोषणा की कि सरकारी आँकड़ों में «billion» का अर्थ 109 होगा। महाद्वीपीय यूरोप का अधिकांश हिस्सा अब भी रोज़मर्रा की भाषा में दीर्घ स्केल का प्रयोग करता है-फ़्रेंच billion अब भी 1012 है, और फ़्रेंच milliard वही है जिसे अंग्रेज़ी बोलने वाले billion कहते हैं। यह कैलकुलेटर लघु-स्केल अंग्रेज़ी में आउटपुट देता है (तो 1,000,000,000 → «one billion»), जो अमेरिका और आधुनिक यूके परिपाटी से मेल खाता है पर जर्मन या फ़्रेंच भाषी की अपेक्षा से सार्थक रूप से अलग है। यदि आपकी शब्दों में लिखी संख्या अंतरराष्ट्रीय श्रोताओं तक जा रही है तो जानने योग्य है।
«and» का सवाल
लिखी हुई संख्याओं के बारे में सबसे अधिक पूछे जाने वाला व्याकरण प्रश्न है कि «and» का प्रयोग करें या नहीं:
- अमेरिकी परिपाटी: «one hundred twenty-three»-«and» नहीं।
- यूके परिपाटी: «one hundred and twenty-three»-दहाई से पहले «and»।
- दोनों शैलियाँ इस पर सहमत हैं कि मुद्रा संदर्भों में «and» पूर्णांक भाग को आंशिक भाग से अलग करता है: «one hundred dollars and fifty cents»। तो अमेरिकी शैली में लिखने वाला भी एक बार «and» का प्रयोग करता है-बस इसी एक स्थान पर।
व्यावहारिक मार्गदर्शन: यदि आप अमेरिका में चेक लिख रहे हैं तो पूर्णांक भाग में «and» छोड़ दें। यूके में या ब्रिटिश श्रोताओं के लिए लिख रहे हैं तो शामिल करें। चेकों पर परिपाटियाँ मिलाने का कोई परिणाम नहीं होता (बैंक राशि को जैसे लिखा है वैसे ही प्रसंस्कृत करते हैं), पर एकरूपता अधिक विचारशील पढ़ी जाती है।
चेक की परिपाटियाँ
यदि आप इसे विशेष रूप से चेकों के लिए उपयोग कर रहे हैं, दो बैंकिंग परिपाटियाँ जानना उपयोगी है:
- Title Case पारंपरिक है। «One Hundred Twenty-Three Dollars and Fifty Cents», न कि «one hundred twenty-three dollars and fifty cents»। हर मुख्य शब्द पर बड़ा अक्षर; हाइफ़न संयुक्त संख्याओं को जोड़ते हैं (twenty-three, ninety-nine)। छोटे जोड़ने वाले शब्द (and, of, the) छोटे अक्षरों में बने रहते हैं।
- Cents को XX/100 के रूप में। बैंक प्रायः cents के लिए भिन्न-शैली अंकन को स्वीकार करते हैं और पसंद करते हैं: «One Hundred Twenty-Three and 56/100 dollars», न कि «and Fifty-Six Cents»। 56/100 रूप को ग़लत पढ़ना कठिन है और यह धोखाधड़ी से होने वाले बदलाव को रोकता है। यह कैलकुलेटर डिफ़ॉल्ट रूप से शब्दों वाला रूप देता है; आदर्श बैंक प्रारूप के लिए शब्दों वाले cents भी चलते हैं पर सख़्त परिपाटी भिन्न रूप ही है।
- cents हमेशा शामिल करें। पूर्णांक डॉलर राशि वाले चेक में भी «and 00/100» या «and No Cents» या «and 00 cents» होना चाहिए। बिना स्पष्ट cents भाग वाले चेकों को बैंक अस्पष्ट के रूप में चिह्नित कर सकते हैं, विशेषकर बड़े पैमाने पर प्रसंस्करण में।
हाइफ़न, ऋणात्मक और दशमलव
हाइफ़न। अंग्रेज़ी भाषा की परिपाटी twenty-one से ninety-nine तक की संयुक्त संख्याओं को हाइफ़न से जोड़ने की है (twenty-one, thirty-five, ninety-nine)। बड़ी संयुक्त संख्याएँ नामित समूहों के बीच हाइफ़न नहीं लेतीं (आप «one thousand two hundred thirty-five» लिखेंगे, «thousand» और «two» के बीच हाइफ़न के बिना)। क्रमिक संख्याएँ भी यही नियम मानती हैं: twenty-first, ninety-ninth।
ऋणात्मक संख्याएँ। अमेरिकी अंग्रेज़ी सामान्यतः «negative twelve» कहती है; ब्रिटिश अंग्रेज़ी «negative» और «minus» के बीच बदलती है। गणितीय संदर्भ अक्सर «minus» का प्रयोग करते हैं; वित्तीय संदर्भ (कर्ज, हानि) «negative» या «deficit of twelve» जैसे प्रारूप उपयोग करते हैं।
दशमलव। दो परिपाटियाँ: अंक-दर-अंक (3.14 के लिए «three point one four») बातचीत वाली अंग्रेज़ी में सार्वत्रिक है; स्थानीय-मान («three and fourteen hundredths») अधिक औपचारिक है और गणित की पाठ्यपुस्तकों में आम है। यह कैलकुलेटर अंक-दर-अंक रूप देता है, जो चेकों और अधिकांश अनौपचारिक लेखन में प्रयोग होता है।
संख्याएँ कितनी बड़ी हो सकती हैं?
अंग्रेज़ी संख्या नाम अधिकांश लोगों के द्वारा कभी प्रयुक्त होने वाले से बहुत आगे तक जाते हैं:
- Million = 106
- Billion = 109 (लघु स्केल)
- Trillion = 1012
- Quadrillion = 1015
- Quintillion = 1018
- Sextillion = 1021
- Septillion = 1024
- Octillion = 1027
- Nonillion = 1030
- Decillion = 1033
JavaScript का Number प्रकार 253−1 ≈ 9 quadrillion तक के पूर्णांकों को सुरक्षित रूप से प्रदर्शित कर सकता है। उससे आगे परिशुद्धता खो जाती है। यह कैलकुलेटर 999 trillion पर रुकता है, जो परिशुद्धता-सीमा से काफ़ी नीचे है और किसी भी व्यावहारिक वित्तीय आँकड़े से काफ़ी ऊपर।
सामान्य उपयोग के मामले
- व्यक्तिगत चेक लिखना। 20 साल पहले की तुलना में कम, पर अब भी सुरक्षा-जमा, ठेकेदार भुगतान, उपहार और IRS भुगतान के लिए प्रयोग होता है।
- क़ानूनी अनुबंध तैयार करना। प्रोमिसरी नोट, समझौते और कई रियल-एस्टेट दस्तावेज़ राशियों को अंकों और शब्दों दोनों में दर्ज करते हैं। अस्पष्टता की स्थिति में शब्दों वाला रूप मान्य होता है।
- शैक्षिक सामग्री। बच्चों को संख्याओं के नाम सिखाना; अंग्रेज़ी के ग़ैर-मातृभाषी वक्ताओं को वित्तीय शब्दावली सीखने में सहायता।
- ऑडियोबुक / TTS पूर्व-प्रसंस्करण। पठन सॉफ़्टवेयर «1234» को संदर्भ के अनुसार अलग-अलग उच्चारित करता है-पहले से शब्दों में लिखना अनुमान से बचाता है।
- सुगम्यता विषयवस्तु। स्क्रीन-रीडर उपयोगकर्ता लंबे संदर्भ दस्तावेज़ों में पहले से शब्दों में लिखी संख्याओं को कभी-कभी पसंद करते हैं।
- उन अधिकार-क्षेत्रों में बीजक बनाना जहाँ यह आवश्यक है। कुछ ग़ैर-अमेरिकी विधिक प्रणालियाँ वाणिज्यिक बीजकों पर राशि को शब्दों में देना अब भी आवश्यक मानती हैं।
गोपनीयता
संख्या-से-शब्द रूपांतरण भले हानिरहित लगे, पर लोग अक्सर वित्तीय संख्याओं को ही बदलते हैं-चेक राशि, ऋण आँकड़े, अनुबंध मूल्य, वेतन संख्याएँ। सर्वर-साइड कन्वर्टर हर रूपांतरण लॉग करते हैं, जिससे आपके वित्तीय मसौदों की एक खिड़की किसी तीसरे पक्ष को मिल जाती है। यह कैलकुलेटर पूरी तरह आपके ब्राउज़र में चलता है; इनपुट संख्या, रूपांतरण तर्क और आउटपुट पाठ सभी आपके उपकरण पर स्थानीय हैं। टैब बंद करने पर सब कुछ मिट जाता है।
सामान्य ग़लतियाँ
- लघु-स्केल और दीर्घ-स्केल वाले «billion» को मिलाना। जर्मन श्रोताओं को «one billion» कहना सामान्यतः 1012 होता है, 109 नहीं। यदि ज़रा-भी अस्पष्टता का अवसर हो तो स्पष्ट होकर लिखें।
- हाइफ़न भूलना। «twenty one» को «twenty-one» होना चाहिए। हाइफ़न का नियम केवल 21-99 की संयुक्त संख्याओं पर लागू होता है।
- «and» असंगत होना। अमेरिकी शैली «one hundred twenty-three» में «and» हटा देती है; यूके शैली शामिल करती है। एक चुनें और एक ही दस्तावेज़ में उस पर टिके रहें।
- चेक पर cents छोड़ देना। यदि राशि पूरा डॉलर हो तब भी बैंक «and 00/100» या समकक्ष की अपेक्षा करते हैं। अन्यथा चेक अस्पष्ट के रूप में चिह्नित हो सकता है।
- कैपिटलाइज़ेशन में फिसलाव। चेक की परिपाटी Title Case है। CSS
text-transform: capitalize«Twenty-three» बनाता है, «Twenty-Three» नहीं; हाइफ़न-वाले संयुक्त शब्दों को हाथ से ठीक करना पड़ता है। - जब अंक-दर-अंक अपेक्षित हो तब दशमलव को स्थानीय-मान के रूप में पढ़ना। π के लिए «Three and fourteen hundredths» पुराने ज़माने की गणित जैसा लगता है; «three point one four» सार्वत्रिक आधुनिक बातचीत शैली है।
- JavaScript में 9 quadrillion से बड़ी संख्या को बदलने का प्रयास। 253−1 से आगे JavaScript पूर्णांक परिशुद्धता खो देता है। बहुत बड़ी संख्याओं को स्ट्रिंग के रूप में संप्रेषित करें।
अधिक अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
क्या अमेरिकी बैंक यूके शैली में «and» के साथ लिखा चेक स्वीकार करेगी?
हाँ। बैंक शब्दों में लिखी राशि के आधार पर प्रसंस्कृत करते हैं; «and» व्याकरण है, क़ानूनी आवश्यकता नहीं। «one hundred and twenty-three dollars and 50/100» वाला चेक उसी राशि पर भुनाया जाता है जिस पर «one hundred twenty-three dollars and 50/100» होता है। बैंक राशि की परवाह करता है, बोली की नहीं।
यदि मेरे चेक पर शब्द और संख्याएँ मेल नहीं खाते तो क्या होगा?
अमेरिका में UCC § 3-114 कहती है कि शब्द ही प्रबल हैं: «शब्द संख्याओं पर वरीयता पाते हैं।» तो «One hundred dollars» के लिए लिखा गया चेक, संख्या-खाने में «$1,000» के बावजूद, सौ पर भुगतान होगा। बैंक चेक को सुधार के लिए लौटा सकता है, पर यदि निर्णय करना हो तो वह शब्दों के अनुसार जाता है। दुनिया भर के अधिकांश अधिकार-क्षेत्रों में यही सामान्य सिद्धांत लागू है।
क्या यह अंग्रेज़ी के अलावा अन्य भाषाओं के लिए काम करता है?
नहीं-आउटपुट केवल लघु-स्केल अंग्रेज़ी है। स्पैनिश, फ़्रेंच, जर्मन में संख्या-नामकरण की सार्थक रूप से भिन्न परिपाटियाँ हैं (और महाद्वीपीय यूरोपीय भाषाओं में दीर्घ-स्केल का मामला)। बहुभाषीय रूपांतरण के लिए आपको प्रत्येक भाषा की एक संख्या-से-शब्द लाइब्रेरी चाहिए होगी; आधुनिक ब्राउज़रों में cldr-pluralrules और Intl.NumberFormat API कुछ मामले संभालते हैं पर सामान्यतः पूर्ण उच्चारण नहीं करते।
क्या मैं आउटपुट को क़ानूनी दस्तावेज़ों के लिए उपयोग कर सकता हूँ?
हाँ-आउटपुट चेक, अनुबंध, प्रोमिसरी नोट और समान वित्तीय दस्तावेज़ों के लिए उपयुक्त सामान्य अंग्रेज़ी है। बहुत बड़े दाँव वाले क़ानूनी पाठ के लिए, परिणाम को ज़ोर से पढ़कर और अपनी फ़र्म के घर-शैली के सामने रखकर पुनः जाँचें; कैपिटलाइज़ेशन, हाइफ़न और «and» परिपाटी-सब ऐसे स्थान हैं जहाँ एक त्वरित पठन उन समस्याओं को पकड़ता है जिन्हें टूल छोड़ सकता है।
क्या कुछ सर्वर पर भेजा जाता है?
नहीं। रूपांतरण आपके ब्राउज़र में चलने वाली शुद्ध JavaScript है। अंदर संख्याएँ (अक्सर वित्तीय), बाहर शब्द (अक्सर बैंकों या समकक्षों के साथ साझा होते), कुछ भी प्रेषित नहीं होता। सर्वर-साइड कन्वर्टर इनपुट लॉग करते हैं; यह नहीं करता।
चेकों के लिए परिणाम पहले से Title Case में क्यों नहीं है?
CSS title-casing हाइफ़न-वाली संयुक्त संख्याओं के साथ संघर्ष करती है-«Twenty-three», «Twenty-Three» नहीं। साफ़-सुथरा चेक-शैली आउटपुट कॉपी-पेस्ट के बाद हाथ से समायोजन माँगता है, या हाइफ़न-फिर-छोटे-अक्षर पैटर्नों पर एक बार का खोज-और-बदलें। हम भविष्य के संशोधन में एक समर्पित «चेक-प्रारूप» टॉगल पर विचार कर रहे हैं।